Darfydded sôn am haeddiant dyn a'i rym, Fe dawdd yn llwyr o flaen cyfiawnder llym; Yng nghlwyfau'r Oen ymffrostia f'enaid tlawd, Daeth trefn y nef âg Iesu imi'n Frawd. Ei fywyd glân, ei chwys, a'i riddfan roes, A'i angeu llawn, dâl cyflawn ar y groes: Daw ffrwyth ei loes, a grym eiriolaeth gref, A'r eiddil gwan yn gadarn gydag Ef. Ar dir na môr ei debyg gẁn nad oes; Seraphiaid pur ni thraethant byth ei oes: Dringo a wnaf, trwy nerth ei ras, o'm gwae, Nes caffwy'n glir ei weled fel y mae.
1-2: William Williams 1717-91
Tonau [10.10.10.10]:
gwelir: |
Let mention of man's merit and his force vanish, It is silent completely before strict righteousness; In the wounds of the Lamb shall boast my poor soul, The providence of heaven has brought Jesus as a Brother to me. His holy life, his sweat, and his groans which he gave, And his full death, which pays fully on the cross: The fruit of his anguish, and the force of his strong supplication, shall bring The feeble week to be firm with Him. On neither land nor sea do I know his like to be; Pure seraphs shall never expound his life: Climb I shall, through the strength of his grace, from my woe, Until I get clearly to see him as he is. tr. 2014 Richard B Gillion |
O let me climb those higher skies, Where storms and darkness never rise! There he displays his power abroad, And shines and reign th'incarnate God. Nor earth, nor seas, nor sun, nor stars, Nor heaven his full resemblance bears; His beauties we can never trace, Till we behold him face to face. |